Steven James' CNN Editorial on sugarcoating the bible![]()
I think that this in an interesting article. However, I think that the author is doing a little filtering of his own. He is filtering differences in translation through modern ears. Part of a good translation is not necessarily translating word for word. Try reading a translated poet like Rilke and you'll know what I mean. When translating, especially when translating the metaphorical or the ...poetic, you need to be able to find phrases that have the same impact and color as the original language.
"... let’s pretend Paul said that he considered his good deeds “a pile of garbage” in Philippians 3:8 rather than a pile of crap, as the Greek would more accurately be translated."
A great example, this. How do we know that in ancient Greek, the language Philippians was originally written in, saying "pile of crap" has as big an impact as on our Victorian principled ears. Language, sensibilities, and customs all change throughout the years. Last night, on regular broadcast TV I heard the word "shit" and really thought very little of it. Can you imagine hearing that coming out of Jack Tripper's mouth in the late 70s? Everyone would have been aghast and up in arms. Times and sensibilities change. Words change. Sometimes they gain impact, sometimes they lose it. Perhaps in Greek 60 A.D., "crap" had as much impact as "garbage" does today. I don't speak a word of Greek; modern or ancient, so I don't really know. But I do know that the author of this 'opinion' doesn't even mention the possibility.
To claim that we can't "edit" the Bible, or to "filter" it with modern sensibilities, the same has to be said for those who created the modern translations from the original scripts. Perhaps they actually knew what they were doing and used words that had the same "oomph." Perhaps the author was right and they sugar-coated the text to make it more palatable. I don't know, and I posit, neither does Steven James. If he does, he doesn't give evidence of it in this article.
